| Proposition un peu spéciale | |
|
Auteur | Message |
---|
MESSAGES : 17 Age : 31 Je suis nouveau alors soyez sages et machouillez pas mes cheveux on se connait pas encore assez LST-Traduction | Sujet: Proposition un peu spéciale Mer 13 Aoû 2014 - 18:39 | |
| Bonjour à toutes et à tous, Laissez-moi vous présenter le collectif LST-Traduction. Si cela vous intéresse, n'hésitez pas à nous contacter ici ou par mail :) ! |
|
| |
MESSAGES : 3900 Age : 41 Vos séries : The big bang theory, scrubs, malcolm, firefly, walking dead, dexter, ...
"La société elle a que des problèmes, la société elle a mauvaise haleine." les 3 frères dom | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mer 13 Aoû 2014 - 19:03 | |
| Donc, par exemple, si une série Tv/film n'est pas encore traduite, on peut vous demander de nous faire une traduction ? |
|
| |
MESSAGES : 17 Age : 31 Je suis nouveau alors soyez sages et machouillez pas mes cheveux on se connait pas encore assez LST-Traduction | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mer 13 Aoû 2014 - 19:12 | |
| Si nous avons le script, oui, ça peut se faire rapidement :). Où simplement traduire des articles qui traite de l'actualité des séries. |
|
| |
MESSAGES : 28491 Age : 37 Vos séries : X-FILES!!!!!!!!!
Nourris-moi, si t'es cap ! (Shrek 4) Mulder | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mer 13 Aoû 2014 - 19:57 | |
| Vous traduisez à partir des sous titres anglais (pour une série ou un film) c'est ça ? Y a pas un risque d'erreurs dans ce cas ? Je pense par exemple au tutoiement/vouvoiement à titre d'exemple.
Cela dit beau projet, je garde ça sous le coude, j'ai plein de séries qui n'ont pas/plus de traductions française malheureusement... |
|
| |
MESSAGES : 17 Age : 31 Je suis nouveau alors soyez sages et machouillez pas mes cheveux on se connait pas encore assez LST-Traduction | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mer 13 Aoû 2014 - 20:05 | |
| L'erreur est humaine, malheureusement. Mais en tous les cas, nous travaillons à plusieurs sur une même traduction. Donc il y a plusieurs réviseurs qui passent après le traducteur. Pour le vouvoiement et le tutoiement, il faut que nous ayons le contexte de la série et les éventuelles traductions réalisées. Donc la traduction ne prend pas 3 jours. Si nous avons le transcript, c'est nettement mieux étant donné que nous devons pas trouver une personne pour le réaliser et il n'y alors aucune erreur de transcription du "message" (du texte, en gros).
J'espère avoir répondu correctement aux questions :). |
|
| |
MESSAGES : 28491 Age : 37 Vos séries : X-FILES!!!!!!!!!
Nourris-moi, si t'es cap ! (Shrek 4) Mulder | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mer 13 Aoû 2014 - 20:18 | |
| Le transcript ?
Personnellement ça ne m'intéresse que pour des séries qui n'ont pas de traduction Française (donc peu importe le temps prit au passage). La seule chose que je pourrais fournir étant les sous-titres anglais donc. Cela dit à partir de ça, je peux ensuite me débrouiller avec le contexte de l'image, c'est pas un problème.
Juste une précision, le point 1 n'est pas toujours possible.
En reprenant mon exemple de série, c'est pour moi que les traductions m'intéressent. J'ai pas de site ou autre pour les partager, donc si je devais les partager ce serait via des site de sous-titre comme addicted ou tvsubtile. Donc point 1 impossible. |
|
| |
MESSAGES : 17 Age : 31 Je suis nouveau alors soyez sages et machouillez pas mes cheveux on se connait pas encore assez LST-Traduction | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Jeu 14 Aoû 2014 - 11:02 | |
| - Mulder a écrit:
- Le transcript ?
Personnellement ça ne m'intéresse que pour des séries qui n'ont pas de traduction Française (donc peu importe le temps prit au passage). La seule chose que je pourrais fournir étant les sous-titres anglais donc. Cela dit à partir de ça, je peux ensuite me débrouiller avec le contexte de l'image, c'est pas un problème.
Juste une précision, le point 1 n'est pas toujours possible.
En reprenant mon exemple de série, c'est pour moi que les traductions m'intéressent. J'ai pas de site ou autre pour les partager, donc si je devais les partager ce serait via des site de sous-titre comme addicted ou tvsubtile. Donc point 1 impossible. Le transcript = la transcription du texte anglais (ce que les acteurs disent, pour faire simple). On pourrait travailler sur base des sous-titres même si l'on manque tout un tas de choses (on le remarque en regardant un film français avec des sous-titres en français ). Nous savons que ce n'est pas toujours possible d'afficher le nom de notre site. Mais dans la mesure du possible, nous aimerions qu'un lien vers notre forum accompagne nos travaux. |
|
| |
MESSAGES : 15171 Age : 37 Vos séries : Buffy contre les vampires, Game of Thrones, Alias, Brothers and Sisters, Parenthood...
"J'ai un deuxième mot pour la France : awareness. C'est pluriel." jcvd Thom | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Jeu 14 Aoû 2014 - 14:23 | |
| Aïe aïe aïe, service de correction ? Demandez-lui de corriger votre affiche publicitaire alors... Je veux pas taper sur un nouveau projet mais bon, quand on fait de la correction, c'est pas sérieux quand même...
Tout le monde parle de sous-titres de film/séries, mais vous faites la synchronisation dans la vidéo aussi ? Ou "seulement" la traduction du script ? |
|
| |
MESSAGES : 28491 Age : 37 Vos séries : X-FILES!!!!!!!!!
Nourris-moi, si t'es cap ! (Shrek 4) Mulder | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Sam 16 Aoû 2014 - 6:10 | |
| Pourquoi ferait-ils la synchronisation ? C'est pas leur but logiquement. Et puis, c'est pas extrêmement compliqué non plus.
Ca se trouve des "transcript" ? Autant des sous-titres anglais de séries, je sais où en trouver mais ça, j'en avais jamais entendu parler. |
|
| |
MESSAGES : 15171 Age : 37 Vos séries : Buffy contre les vampires, Game of Thrones, Alias, Brothers and Sisters, Parenthood...
"J'ai un deuxième mot pour la France : awareness. C'est pluriel." jcvd Thom | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Sam 16 Aoû 2014 - 6:20 | |
| Bah tous les sites de sous-titres font la synchronisation (qui diffère selon HDTV, 720p, 1080p, etc.) donc ça me semblerait logique qu'ils le fassent aussi s'ils proposent des sous-titres.
Je pense que par "transcript" il entend scrip de l'épisode, donc sous-titres anglais ça va très bien. En gros c'est pour ne pas avoir à écouter l'épisode et à tout transcrire eux-même, c'est un gain de temps énorme. |
|
| |
MESSAGES : 28491 Age : 37 Vos séries : X-FILES!!!!!!!!!
Nourris-moi, si t'es cap ! (Shrek 4) Mulder | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Sam 16 Aoû 2014 - 11:02 | |
| - Citation :
- On pourrait travailler sur base des sous-titres
Bah s'il parle de sous-titres, pourquoi cette phrase ? Autrement, leur but, si j'ai bien compris n'est pas spécialement de proposé des sous-titres mais de traduire ce qu'on leur demande. Ce qui est différent, du coup des sous-titres anglais en font partie, mais ils ne proposent pas les sous-titres en tant que tel de base. De plus c'est pas toujours (rarement ?) le traducteur qui synchronise de toute façon. Après je vois la logique. Cela dit synchroniser demande logiquement de regarder l'épisode (en théorie ça doit être faisable à partir du fichier de sous-titre d'une autre langue de synchroniser, si le format est identique). |
|
| |
MESSAGES : 17 Age : 31 Je suis nouveau alors soyez sages et machouillez pas mes cheveux on se connait pas encore assez LST-Traduction | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mar 19 Aoû 2014 - 15:25 | |
| Wow, je suis un peu en retard ... Je n'avais pas reçu les notifications par mail. Étrange ... Alors, pour répondre à vos questions: - Concernant le service de correction, normalement, je m'en charge personnellement. Je n'ai effectivement pas vérifié cette annonce. Mea culpa, ça n'arrivera plus. Merci de me l'avoir fait remarquer . J'éditerai très rapidement. - Nous ne nous chargeons normalement pas de la synchronisation des sous-titres, tout simplement car nous ne l'avons encore jamais fait. Cela dit, ce n'est apparemment pas compliqué. Cela serait donc certainement une bonne idée d'apprendre cette manip' pour les éventuelles futures commandes de ce genre. - Je pensais partir de la transcription car, comme je l'ai dit, je pense très sérieusement que l'on perd pas mal d'éléments avec les sous-titres seuls. Cependant, si vous avez les sous-titres, nous pouvons bien évidemment travailler à partir de cela. - Enfin, Mulder a bien résumé: nous n'avons travaillé qu'une seule fois sur la traduction de sous-titres. Maintenant, nous pouvons bien évidemment nous y mettre plus sérieusement: nous devons être capables de travailler dans divers domaines, comme on nous le répète souvent . |
|
| |
MESSAGES : 54198 Age : 42 Vos séries : Battlestar Galactica
Si les hommes étaient fait pour voler, ils auraient des ailes (Wolverine) ninouee | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mar 19 Aoû 2014 - 15:31 | |
| Est-ce que vous vous occuperez dez séries qui n'ont aucun sous titres car trop anciennes ? |
|
| |
MESSAGES : 17 Age : 31 Je suis nouveau alors soyez sages et machouillez pas mes cheveux on se connait pas encore assez LST-Traduction | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mar 19 Aoû 2014 - 15:41 | |
| Ma collègue pourra normalement se charger du transcript en attendant de trouver un anglophone pour le réaliser.
|
|
| |
MESSAGES : 54198 Age : 42 Vos séries : Battlestar Galactica
Si les hommes étaient fait pour voler, ils auraient des ailes (Wolverine) ninouee | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mer 20 Aoû 2014 - 20:05 | |
| Ca c'est vraiment intéressant!
Car j'ai acheté en import un coffret dvd d'une vieille série américaine en pensant avoir au moins un sous titre en vo ou espagnol et rien. Je n'ai pas été plus loin que le premier épisode car je ne comprenais pas tout.
Ton projet va sans doute redonner de l'espoir à des gens qui voudraient regarder des vieilles séries non disponibles à l'achat en France et non traduites. |
|
| |
MESSAGES : 961 Age : 43 « Je suis pas contre les excuses…je suis même prêt à en recevoir. » Les grandes familles Shinishi | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Mer 20 Aoû 2014 - 22:34 | |
| Je cherche des traducteurs mais je n'ai pas les sous-titres. Sinon ça a l'air intéressant comme projet! |
|
| |
MESSAGES : 17 Age : 31 Je suis nouveau alors soyez sages et machouillez pas mes cheveux on se connait pas encore assez LST-Traduction | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale Jeu 21 Aoû 2014 - 9:21 | |
| |
|
| |
Contenu sponsorisé | Sujet: Re: Proposition un peu spéciale | |
| |
|
| |
| Proposition un peu spéciale | |
|